Chương 7: Hội Sách Quốc Tế

Sau phiên tòa, NXB Trẻ tái bản "Mùa Gió Chướng" dưới tên đúng: Đỗ Hoàng Anh. Bìa mới — tranh sông Hậu do họa sĩ Lê Thiết Cương vẽ riêng — đẹp hơn bản cũ của Phúc.

"Mùa Gió Chướng" + "Mùa Nước Lên" — bộ đôi tiểu thuyết bán tổng cộng một trăm nghìn bản trong sáu tháng. Nằm đầu bảng xếp hạng Fahasa mười hai tuần liên tiếp.

Công ty bản quyền sách Grayhawk Agency (Đài Loan) liên hệ — đề nghị mua bản quyền dịch sang tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn. Hoàng Anh ký hợp đồng — lần đầu tiên cô có đại diện bản quyền quốc tế.

Bản tiếng Anh: "The Season of the Contrary Wind" — do Emily Wilson, dịch giả chuyên văn học Đông Nam Á, dịch. NXB Penguin Random House (Southeast Asia) phát hành.

Hội sách Quốc tế Frankfurt — Frankfurter Buchmesse, Đức — mời Hoàng Anh tham gia panel: "Voices from Southeast Asia: New Literary Voices."

Hoàng Anh đứng trên sân khấu Frankfurt — cô gái phục vụ quán phở ở quận 4, viết tiểu thuyết ban đêm, bị đạo văn, đấu tranh lấy lại tên mình — đứng trước ba trăm người từ năm mươi quốc gia.

"My grandfather told me stories by the Mekong river. I wrote them down. Someone stole them. But stories, like the river, always find their way home."

Vỗ tay.

Sau panel, một biên tập viên từ Nhà xuất bản Gallimard (Pháp) đến gặp: "We want to publish your novel in French. The Mekong is a universal river — every culture has one."

Hoàng Anh gọi ông ngoại từ Frankfurt — qua video call, ông ngồi bên hiên nhà, chiếc radio Sanyo bên cạnh.

"Ông ơi, sách của con được dịch ra tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hàn rồi!"

"Ông không hiểu tiếng Anh tiếng Pháp. Nhưng ông hiểu: con viết chuyện của ông, và người ta muốn đọc. Vậy là đủ."

Home Trước Sau
Cài đặt Đọc truyện
Cỡ chữ
Kiểu Chữ
Phông Nền
💬 Bình luận đoạn
Đang tải bình luận...